Töpfchen koche / Sweet porridge / La douce bouillie / La pappa dolce

Der süße Brei - Ein Zaubertopf bedeckt eine ganze Stadt mit süßem Brei

Ein armes Mädchen lebte mit seiner Mutter allein und beide hatten nichts zu essen. Da ging das Mädchen hinaus in den Wald und wollte um Essen betteln. Dort traf es eine alte Frau, die schenkte ihm ein Zaubertöpfchen. Wenn man dem Zaubertöpfchen befahl: „Töpfchen koche!“, dann kochte es so viel süßen Hirsebrei, wie man nur wollte. Sagte man zu ihm: „Töpfchen, steh!“, so hörte es damit wieder auf. Von nun an ging es dem Mädchen und seiner Mutter gut, sie mussten nie mehr hungrig zu Bett gehen und konnten so viel süßen Brei essen, wie sie wollten.

Eines Tages war das Kind weggegangen und die Mutter bekam Hunger. Sie befahl dem Töpfchen, süßen Brei zu kochen, und aß sich satt. Als sie das Töpfchen wieder stoppen wollte, da hatte sie vergessen, was man sagen musste. Und so kochte das Töpfchen weiter und weiter. Der Brei stieg über den Rand, füllte das ganze Haus und dann die ganze Straße, noch eine Straße und bald die ganze Stadt. So als wollte es die ganze Welt satt machen.

Als nur noch ein einziges Haus übrig war, da kam das Mädchen endlich heim und rief schnell: „Töpfchen, steh!“. Sofort hörte das Töpfchen auf zu kochen. Jeder, der wieder in diese Stadt zurück wollte, musste sich durch den süßen Brei essen.

Sweet porridge - A magic pot covers a whole town with sweet porridge

A poor girl lived alone with her mother and both of them had nothing to eat. So the girl went out into the forest to beg for food. She met an old woman there who gave her a magic pot. If you gave the magic pot the order "Cook, little pot", it would cook as much sweet porridge as you wanted. If you told it "Stop, little pot" it would stop cooking. From now on things went well for the girl and her mother. They never had to go to bed hungry any more and could eat as much sweet porridge as they wanted.

One day the girl was away and the mother felt hungry. She ordered the little pot to cook sweet porridge and ate her fill. When she wanted to stop the pot from cooking, she had forgotten what you had to say. So the pot kept cooking on and on. The porridge climbed over the edge of the pot. Then it filled the whole house and the whole street – and then another street and soon the whole town. It was as if it wanted to satisfy the hunger of the whole world.

When there was only one house left in the town, the girl returned and quickly shouted "Stop, little pot!" The pot stopped cooking immediately. Then everyone who wanted to return to the town had to eat their way through the sweet porridge.

La douce bouillie - Un pot magique remplit la ville de bouillie

Il était une fois une pauvre fille qui vivait seule avec sa mère. Elles n'avaient plus rien à manger et la fillette s'en alla dans la forêt pour quémander quelque nourriture. Elle y rencontra une vieille femme qui lui offrit un pot magique. Il suffisait de lui ordonner : « Cuis, petit pot ! » et le petit pot préparait autant de bonne bouillie qu'on en souhaitait. Lorsqu'on lui disait : « Cesse, petit pot », le petit pot s'arrêtait. Dès lors, la petite fille et sa mère n'eurent plus jamais faim car elles pouvaient toujours manger autant de bouillie qu'elles le voulaient.

Un jour, la fille était sortie et la mère voulut manger. Elle ordonna au petit pot de lui préparer de la bouillie et calma sa faim. Mais lorsqu'elle voulut que le pot cesse de cuire, elle avait oublié les mots qu'il fallait prononcer. Le petit pot continua donc de cuire sans jamais s'arrêter. La bouillie déborda et envahit toute la maison, puis toute la rue et bientôt toute la ville, comme pour nourrir le monde entier.

Juste avant que la dernière maison ne fut elle aussi remplie de bouillie, la fillette rentra chez elle et s'écria : « Cesse, petit pot ! » Aussitôt, le petit pot cessa de cuire. Mais nul ne put retourner dans la ville sans se frayer un chemin en mangeant la bouillie qui inondait les rues.

La pappa dolce - Una pentola magica ricopre un'intera città di pappa dolce

C'era una volta una povera fanciulla che viveva sola con sua madre; le due però non avevano più nulla da mangiare. Allora la fanciulla andò nel bosco per mendicare un po' di cibo. Qui incontrò una vecchia che le regalò un pentolino. Doveva dirgli: "Cuoci la pappa, pentolino!" e il pentolino iniziava a cuocere una buona pappa dolce di miglio. E quando diceva: "Fermati, pentolino!", questo smetteva. Da quel momento in poi alla fanciulla e alla madre andò meglio: non dovevano più andare a letto affamate e potevano mangiare così tanta pappa dolce quanta ne volessero.

Un giorno la bambina era uscita e sua madre cominciava ad aver fame. Quindi ordinò al pentolino di cuocere della pappa dolce e ne mangiò a sazietà. Quando volle fermare il pentolino, però si rese conto di aver dimenticato cosa dire. E così il pentolino continuò a cucinare. La pappa traboccò e riempì l'intera casa e poi tutta la strada, e un'altra strada ancora, finché tutta la città era ricoperta. Come se volesse saziare tutto il mondo.

Infine, quando non restava che una sola casa intatta, finalmente la fanciulla tornò a casa e disse veloce: "Fermati, pentolino!" Ed ecco che questo smise subito di cuocere. E chi volle tornare in città, dovette farsi strada mangiando.